Por ‘literatura indígena’ nos referimos a toda la literatura escrita en lengua indígena, aunque este término pueda o no estar bien usado para segregar la literatura indígena con la literatura en español, depende de su opinión. Recordemos la dura crítica de Yásnaya Aguilar en la que dice que “La literatura indígena no existe. Existen distintas tradiciones literarias en una gran diversidad de lenguas. Existe la literatura en zapoteco del istmo, en mixe, en chontal, en español, pero no existe una literatura indígena y si existe una literatura mexicana que es y debe ser diversa lingüísticamente” (2013). En mi opinión hay mucha razón en sus palabras y se tiene que poner al mismo nivel que la literatura en español producida en México, pero usted tendrá su propia perspectiva.
A
pesar de coincidir con lo dicho por Yásnaya, tomaremos este término,
‘literatura indígena’, con la mera finalidad de especificar de mejor manera.
Últimamente la
producción literaria en lengua indígena se ha impulsado y está tomando una
fuerza cada vez mayor, aunque aún falta una mayor aceptación por parte del
público que sigue mostrando un sentimiento de discriminación hacia las lenguas
de las culturas originarias. Muestras de la falta de aceptación de estas
muestras literarias en lenguas indígenas son la segregación de los premios
literarios en México, como nos dice Yásnaya, aun con toda la buena intención de
apoyo que hay en la misma segregación.
En
esta pequeña entrada deseo hablarles de una de las máximas figuras de origen
indígena que tiene nuestra literatura: Mardonio Carballo. Nació el 24 de enero
de 1974 en Chicontepec, Veracruz. Es un poeta bilingüe, quien hace sus
composiciones en su idioma madre, el náhuatl, y también en español. Es, además,
un importante periodista con énfasis en temas de pueblos indígenas, y también
es actor.
Ha
publicado cinco libros:
·
Las Plumas de la Serpiente, recapitulación de crónicas poéticas en
torno al México indígena contemporáneo. Amoch Libros, 2013.
·
Xolo, libro.disco de poesía en náhuatl y castellano. Pluralia
Ediciones, 2012.
·
Piloe, Tlamakazikuikame, Canciones para
asustar. Edición
Bilingüe Náhuatl-Castellano. Pluralia Ediciones, 2012.
·
Xantolo. Ensayo poético, náhuatl-castellano. Pluralia
Ediciones, 2010.
·
Viejos
Poemas (Edición de autor 2006)
Ha publicado en Pen Club International, de Reino Unido,
ha colaborado con Alejandro Sanz, hizo un espectáculo bilingüe con los hermanos
Arreola (ver el vídeo), llamado Spoken Word, también
ganó el premio del Slam Poetry de
México en el 2007.
Como
actor ha participado en tres películas mexicanas, Huerfanos, 2012, El atentado,
2010, y La Escondida, en el año
2006.
Como periodista
colabora con Carmen Aristegui, y tiene dos programa en el Canal 22: Las plumas de la serpiente, y ….de Raíz Luna.
Ha recibido el
reconocimiento de “referente fundamental en la difusión de las lenguas
indígenas mexicanas en los medios de comunicación masivos” del Instituto
Nacional de Lenguas Indígenas de México dos veces, y en 2009 le dieron el
Premio Nacional de Periodismo del Club de Periodistas de México, y su programa
…de Raíz Luna ha obtenido varios
reconocimientos.
Su poesía sobresale por
mantener los recursos poéticos que caracterizar la poesía nahua prehispánica:
los paralelismos y difrasismos.
El
paralelismo es la repetición de ideas o significados, con distintas palabras, y
el difrasismo es un tipo de construcción gramatical hecha por dos palabras o
frases diferentes que al unirse dan un tercer significado metafórico distinto a
las dos unidades mínimas del mismo.
En las fuentes de
consulta dejaré un link al subdominio ‘Descargacultura’ de unam.mx para que
puedan ir a escuchar algunos poemas de Mardonio recitados por él en español y
nahua, acompañados con música.
Para terminar deseo
destacar el trabajo de Mardonio Carballo como estandarte de las culturas
indígenas tanto en literatura como en aspectos más generales. También deseo
exhortar al lector a que siga apoyando (o que empiece a hacerlo) la literatura
y el movimiento cultural indígena para que cada vez tome más fuerza y no
ocurran desgracias como la de Cherán donde ha habido varias muertes, y la
comunidad se vio obligada a defenderse por sí mismos (tema recuperado por
Mardonio en …de Raíz Luna el pasado
22 de noviembre del año en curso).
Alexis Salvador Gómez Rodríguez
Fuentes
de Consulta:
AGUILAR, Yásnaya, “La literatura
indígena no existe” [En Linea] en Estepaís.com.
2013. Recuperado de http://estepais.com/site/?p=42178. Consultado el: 2 de diciembre de 2013,
18:26 horas.
No hay comentarios.:
Publicar un comentario